برای تماس با دکتر الهی قمشه ای و نيز هرگونه پيشنهاد و انتقاد در مورد اين سايت به يکی از طرق زير می توانيد عمل نمائيد:
صندوق پستی: 5555- 14155
پست الکترونيکی: Info@DrElahiGhomshei.com
از توجه و تماس شما سپاسگزاريم
در ضمن هرگونه سوال، انتقاد،پيشنهاد درباره ي حسين الهي قمشه اي و اين سايت
را مي توانيد با اينجانب در ميان بگذاريد:
پست الكترونيكي نويسنده: mousavidavoud@live.com
همراه نویسنده(فقط sms ):
۰۹۳۹۷۳۴۲۶۱۵
...............................................................
خداوند زیباست و زیبایی را دوست دارد محمد ص
زیبایی حقیقت است و حقیقت زیبایی افلاطون
پس ظاهر و باطنمان زیبا باشد تا به حقیقت نزدیکتر باشیم
دکتر حسین الهی قمشه ای
..............................................................
1 قرآن حكيم را به هزار چشم نگريسته اند و همچنان به هزار چشم ديگر مي نگرند ، هر نگاهي چيزي مي جويد و همان مي بيند هر كس از اين خوان كرامت، به طعامي ميل مي كند و روزي خاص خود مي يابد
(كيميا 1-ص 91)
2 وصال حضرت حق و وصول به جمال مطلق آمال عارفان و كمال معرفت ايشان است
(كيميا 2-ص 71)
3 انسان نه تنها عاشق است كه معشوق است و صد چندان كه او را شوق وصال جانان است ، جانان مشتاق اوست
(كيميا 2-ص 73)
4 خبر وصال كه تنها تسلاي خاطر ما در غربتگاه هجران است همان لطيفه اي است كه سّر لذت هنرها و سرچشمه نزاهت و خرمي است و هنرمند كسي است كه اين خبر دلاويز و اين مژده جان بخش را به چشم و گوش و دل و جان آدميان مي رساند
(كيميا 2-ص 75)
5 رسالت انبياي الهي كه اولين مناديان عشق و چاووشان كعبه وصالند ابلاغ همين دعوت است كه شما را از مرگ به حيات ، از غم به شادي ، از خوف به امن ، از كثرت به وحدت ، از تنازع به صلح و محبت ، از ظلمت به نور و از هجران به وصال فرا مي خوانند
(كيميا 2-ص 76)
6 "طرح وجود" همان گوهر الهي ذات ماست كه فرشتگان بر آن سجده كردند و وفادار ماندن به طرح اصلي حفظ و حراست آن اوصاف كماليه است كه خداوند در نهاد ما نهاده است و حقيقت معني "تقوي" همان انسان باني و نگهباني از فضائل انساني است
(كيميا 4-ص 10)
7 گم كردن خويشتن رسيدن به همان مستي و بي خبري نزد عارفان است و هوشياري حجابي است بر حقيقت ذات ما
(كيميا 4-ص 21)
8 رفتن مهرباني يا عشق به خانه زيبايي براي آن است كه عشق بنا بر مشهور نابيناست و زيبايي مسيحا دم است پس چون عشق به خانه زيبايي مي رود چشمش به جمال او روشن مي شود و به پاس اين موهبت در منزل زيبايي رحل اقامت مي افكند بدين معني كه عشق در خدمت زيبايي است و از او نشات مي گيرد
(كيميا 4-ص 45)
9 در ادب پارسي مكرر به اين نكته اشاره شده است كه معشوق در آسمان است و آنچه در زمين ديده مي شود سايه مرغي است كه در آسمان پران است و هر كه به دنبال سايه مي رود عمر ضايع مي گذارد
(كيميا 4-ص 58)
10 زيبايي خواه موسيقي يا شعر يا نقاشي يا طبيعت يا چهره آدمي باشد آينه فطرت آدمي است و سر لذات آدمي از زيبايي همين است كه تناسبات و هاموني هاي درون خود را در عالم خارج ادراك مي كند و اين مطابقت درون و بيرون مايه لذت است
باقی در ادامه مطلب
شهرت اصلی او به خاطر سخنرانیهای متنوعش در محافل عمومی و سخنرانیهای تلویزیونی برای بینندگان عام است . علاوه براین ، ایشان به ترجمه و نوشتن چند کتاب در زمینهٔ عرفان اسلامی و هنر دست زدهاند . قریب یک سال نیز ریاست کتابخانه ملی ایران را عهده دار بود .ایشان دارای همسر و دو فرزند، یک پسر و یک دختر بنامهای شاهد و شادی میباشند. همسر ایشان دارای درجهٔ دکتری در رشتهٔ علوم و صنایع غذایی بوده و استاد دانشکدهٔ پزشکی دانشگاه شهید بهشتی و موسسهٔ علوم و صنایع غذایی و تغذیه و بهداشت میباشند

آن خردمند دیگر کتابی است نوشته هنری ون دایک و ترجمه دکتر حسین الهی قمشهای که به همان سبک و سیاق پیامبر ترجمه شده و رنگ و بویی از همان کتاب دارد. آن حس شاعرانه و لطیفی که در صحبتهای دکتر الهی قمشهای وجود دارد در هنگام خواندن این کتاب هم منتقل میشود. هنری وندایک, شاعر و نویسنده و کشیش عارفپیشه و عاشقی است که این کتاب تخیلی را در اواخر قرن نوزدهم نوشته است. این کتاب اشارهای به داستان معروف سه خردمند یا مغان ایرانی دارد که هنگام تولد مسیح برای پرستش او به بیتاللحم رفتند. هنری ون دایک با نقل داستانی تخیلی از خردمند چهارمی که میخواست همراه این سه خردمند به زیارت عیسی برود و هیچگاه نتوانست, استفاده کرده است تا به قول الهی قمشهای جوهر تعلیمات مسیح و همه ادیان آسمانی را با زبانی ساده و به دور از اصطلاحات بغرنج فلسفی و در نوشتهای اندک بیان کند. دکتر قمشهای از سبک جالبی در ترجمه استفاده میکند که آنرا ترجمه و توضیح نام نهاده است. مقدمهای طولانی که به معرفی کتاب و نویسنده و حواشی آن میپردازد و سپس استفاده از توضیحات و تصویرهای زیبایی که صفحات کتاب را دلنشین میکنند. قسمتی از کتاب آن خردمند دیگر: “آن طعام ساده و مختصر را به شوق و رغبت تعارف کرد تا جسم و روح او بدین مهربانی تازگی و طراوت یابد. آنها که اسرار شگفت میبینند باید آماده باشند که تنها سفر کنند”. “قلب اردوان از این تماس گرم شد, گویی سلامی از عشق و ایمان بود به مسافری غریب و سرگشته و خسته که با شکها و ترسهای خود میجنگید و به دنبال نوری میگشت که در نقاب ابرها پنهان شده بود”...
3 قطعه از شکسپیر ترجمه قمشه ای
شراب انگوری
ویلیام شكسپیر
اتللو، پرده ی دوم، صحنه ی سوم
عجبا از مردمان
دشمنی را از پنجره ی دهان به خانه ی خود راه می دهند
تا گوهر ِ عقل ِ آنها را بدزدد،
و شگفتا از ما كه با شادی و دست افشانی
ورود ِ خویش را به عالم ِ حیوانی جشن می گیریم.
زخم پذیر و روئین تن
ویلیام شكسپیر
هانری ششم، پرده ی سوم، صحنه ی دوم
آن كس كه حق با اوست
عریان و بی حفاظ چنان است
كه گویی جوشنی از پولاد بر تن دارد،
و آن كس كه حق با او نیست
و جور و ستم دلش را تباه كرده است
هرچند كه خود را به هزار جوشن مجهز كند
همچنان زخم پذیر و برهنه است.
پندگویان ِ رؤیایی
ویلیام شكسپیر
ملت، پرده ی اول، صحنه ی سوم
در شمار ِ آن كاهنان و كشیشان مباش
كه شیب ِ تند و ستیغ ِ پر خار ِ بهشت را به من بنمایی
و خود چون رندان ِ لاابالی
در راه ِ پر گل و ریحان ِ عیش بخرامی
و هیچ پروای ِ خویشت نباشد.
ترجمه: حسین الهی قمشه ای
منبع: كیمیا 3
Leisure by: William HenryDavies
What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.
No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows.
No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.
No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night.
No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance.
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.
A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.
این زندگی خود به چه کار می آید
اگر از گرفتاری ایام و غصه روزگار
فرصت نکنیم که دمی بایستیم و جهان را نظاره کنیم؛
فرصت نکنیم که در زیر شاخه های درختان بنشینیم
و به قدر گاوان و گوسفندان به طبیعت زیبا بنگریم؛
فرصت نکنیم که وقتی از بیشه ها می گذاریم دریابیم
که سنجابها دانه هایشان را کجا زیر علفها پنهان کرده اند؛
فرصت نکنیم تا،میانه روز روشن،نهرها را،
که چون آسمانِ شبِ پر کوکب رخشانند،
به گوشه چشمی نظاره کنیم؛
فرصت نکنیم که به نگاه زیبارویی روی بگردانیم
و رقص و پایکوبیش را تماشا کنیم
و دمی تامّل کنیم
تا لبخندی که چشمها آغاز کرده اند
در لبهایش شکفته شوند.
به راستی چه زندگی حقیر و بی نوایی خواهد بود
اگر فرصت نکنیم که بایستیم و نظاره کنیم.
ترجمه آزاد و منظوم این قطعه از استاد حسین الهی قمشه ای
بیا تا قدر زیبایی بدانیم به زیبایی غم از دلها برانیم
که بیهوده است دور زندگانی نبینی گر جمال جاودانی
ندانی قد سرو و سایه بید گلی که اندر چمن مستانه دید
نداری سوی جنگلها گذاری نه پاییزی نه فصل نوبهاری
به روز روشن اندر جویباران نبینی اختران در آب رقصان
به زیبایی دلت مفتون نگردد ز عشق گلعذاری خون نگردد
ز رقص ماهرویان در چمن ها ز دست افشانیِ سرو سمَنها
از آن لبخند شیرینی که دلدار ز چشم آورد بر لب گلنار
ز غمها دیده ات اندر حجاب است و گرنه روی جانان بی نقاب است
چه بیهوده است دور زندگانی نبینی گر جمال جاودانی
منبع:کتاب در قلمرو زرین(365 روز با ادبیات انگلیسی)
۱ دی ماه ۱۳۸۶ ساعت : ۰۵ , ۰۴
خبرگزاری انتخاب :
وحدت وجود
خداوندشبیه هیچ کس نیست چون وجود محض است ،وجود نمی تواند دوتاباشدولی ماهیت می تواند هزارتا چیز باشدچون عامل دویی ماهیت است نه وجود اگردوتاچیزداریم به خاطراینست که دوتاماهیت داریم اما وجودچون ماهیت ندارد نمی توانددوتاشود
شعر
شعر همه اش رمزاست وعلت اینکه بصورت رمز بیان شده است برای این است که اصلااین حقایق گفتنی نبوده واین ساده ترین صورتی بوده که امکان داشته این حقایق رابیان کنند
چمن
جمن ونزهتگاه اهل معرفت آنجایی است که سخن خداهست
گوشه چمن جایی است که انسان ازغوغای خلق وآشوب دنیافراغت داشته باشد ،این چمن می تواندخانه شما باشددوستان را دعوت کنید خانه تان وصحن خانه تان را بکنید صحن چمن وازمیخانه حافظ و مولانا واین بزرگان قرض کنیدوبرای دوستانی که اهل این معانی هستندشعربخوانید
Dr. Hossein Mohyeddin Elahi Ghomshei known as (Elahi Ghomshei) (In Persian حسین محی الدین الهی قمشه ای ), is a world-renowned Iranian scholar, author and lecturer on Persian literature and Islamic mysticism. He is famous for his literary versatility, his profound understanding of his topics and his powerful memory. His ability to bring together eastern and western literatures and mysticism is the reason behind his enchanting lectures and official seminars around the world. In 1998-1999, he was chosen as Iran’s favorite television personality among all categories in Iran, with more than 86 percent popularity rating with viewers.
بقیه در ادامه مطلب
چه چيزي در اين دنيا هم ارزش ِ زمان كوتاه زندگي توست؟ برنامه هاي بي سر و ته ِ تلويزيون؟ مكالمات بي ثمر تلفني؟
يادمان باشد كه مدت محدودي بما فرصت دادند كه از امكانات نامحدود ِ اين دنيا بهره ببري. امروز بگو : مي خواهم منشاء يك كشف تازه براي مردم باشم. وقتي همه ي امكانات هست و خالقت قسم خورده كه هر چيزي را كه بخواهي راهش را به تو نشان خواهد داد، ديگر چه جاي درنگ است؟